内页banner
当前位置: http://whxwlhy.com/ > 新闻中心

魔兽世界熊猫人cg(魔兽世界熊猫人)

2024-04-01 22:31:18

《魔兽世界》国服停服,反应引起来不少人对《魔兽世界》的怀念。最近陆陆续续整理了一些CG动画,在整理的过程中,又萌生了整理“神翻译”的想法。

你们这是自寻死路!

这个是《魔兽世界》2.0版 燃烧的远征 的开场CG的一句话。“你们这是自寻死路!”燃起了太多人的热情,不过这可能也是有一点偏离原意的翻译。英文原文:“You are not prepared!”直译过来应该是:“你们还没有准备好!”(台服就是这样翻译的)个人觉得"你们这是自寻死路”更气势十足。

魔兽世界熊猫人cg(魔兽世界熊猫人)插图

战火为何而燃?秋叶为何而落...

《魔兽世界》5.0 版 熊猫人之谜开场CG,国服翻译的又一巅峰之作。这个版本加入了中国元素,因此这一段开场CG台词也是气势磅礴、古风味道十足:

战火为何而燃?

秋叶为何而落?

天性不可夺

吾辈心中亦有惑

怒拳为谁握

护国安邦惩奸恶

道法自然除心魔!

战无休而祸不息

吾辈何以为战!

英文原文

To ask why we fight

Is to ask why the leaves fall

It is in the nature

Perhaps there is a better question

Why do we flight

To protect home and family

To preserve balance and bring harmony

For my kind the ture question is

What is worth fighting for

魔兽世界熊猫人cg(魔兽世界熊猫人)插图1

台服的翻译是这个样子的:

世人何以征战不休,

秋叶何以凋零飘落?

天性使然,

也许,可以找到更好的理由。

我族因何而战?

保卫家园护亲人,

守护平衡创和谐。

对我们而言,真正的问题是,

什么才值得一战。

这基本等于是直译过来的,国服的翻译更让人激情澎湃,战意盎然,符合国人的特点[玫瑰]

魔兽世界熊猫人cg(魔兽世界熊猫人)插图2

以上就是最近整理CG动画的感受,后期有时间继续整理,欢迎各位友友留言补充。有你们的支持,内容才会更丰富[比心]

联系我们

全国服务热线

13802388888

网址:http://whxwlhy.com/

邮箱:shnakong@163.com

地址:广东省东莞市长白镇白石岗两屋工业区